“El Coronavirus nos pilló razonablemente bien preparados gracias a la inversión en infraestructura de IT que realizamos en 2019”, Pedro Luis Díez Orzas (Linguaserve)

“En el año 2000 estábamos ya trabajando directamente de cara al mundo de Internet. Fundamos la compañía con el objetivo de ayudar a organismos y empresas en un mundo que veíamos cada vez más globalizados”, comenta a acens.tv Pedro Luis Díez Orzas, Presidente Ejecutivo de Linguaserve, expertos en traducción y localización de documentos, webs, apps y videojuegos.

 

 

“La empresa nació ya con la visión de conjugar la tecnología y la traducción. Y desde un principio nos orientamos a un servicio integral, en el cual damos una relevancia especial a todo lo que era en aquel momento el mundo web, había poco comercio electrónico, estaban empezando los gestores de contenidos, pero ya nos enfocamos al mundo de Internet y también al de aplicaciones de software”. La traducción documental en aquel momento ocupaba un espacio importante, pero en algunas ocasiones era acompañando la traducción de contenidos digitales: “Nosotros proporcionamos servicios y soluciones multilingües de última generación, especialmente para la traducción, localización de contenidos web y de sistemas de información, ya sean gestores de contenidos, gestores documentales, ERPs o incluso bases de datos”.

 

Trabajan mucho con las lenguas cooficiales como el Catalán, Euskera y Gallego, y los idiomas más solicitados son el inglés, alemán, francés: “Pero en comercio electrónico cada vez más se están solicitando lenguas del sudeste asiático, chino, japonés y coreano, o lenguas de Europa del Este”. Pedro Luis comenta que las compañías que se internacionalizan suelen empezar por idiomas de los países europeos más cercanos, y luego suelen expandirse hacia Asia, a los países nórdicos y a América (francés canadiense y portugués de Brasil). En algunos casos Linguaserve hace adaptaciones a distintas variedades del español de América: “Nuestro punto de vista es que las oportunidades de negocio no se generan solamente por traducir una web o un portal a otros idiomas, sino que requiere una estrategia mucho más amplia. Sin embargo, a menudo, cuando se planifica este tipo de estrategias de internacionalización, se infravalora la parte de la traducción y se toma como un servicio independiente de la estrategia global, cuando la comunicación multilingüe forma parte fundamental de esa estrategia”.

 

“Estamos trabajando con acens hace ya más de 15 años y lo elegimos porque ya en aquel momento y siguen siéndolo, es una empresa de confianza, con una muy buena relación calidad precio”. El año pasado Linguaserve realizó una inversión importante en una nueva infraestructura de IT para virtualizar sus servidores y puestos de trabajo: “Todo eso está en un hosting en Cloud. Tenemos muchísimos servicios contratados con acens, que además nos presta un nivel de servicios por encima del 99,9%, con el que estamos muy contentos”. Recientemente han contratado Office 365.

 

Esa digitalización que realizaron en 2019 fue clave para amortiguar el efecto del Coronavirus: “En el mes de marzo, cuando todo se precipitó en menos de 24 horas, pudimos trabajar todos en remoto, igual que desde la oficina, así que nos pilló razonablemente bien preparados y además nos anticipamos en una semana a la declaración de estado de alarma, por lo cual tuvimos tiempo para organizarnos y que nuestros clientes no notaran absolutamente nada”. Durante el primer trimestre más crítico se incrementaron muchísimo las traducciones relativas a la Pandemia: “Aquellos clientes que ya trabajan eCommerce de forma muy activa han ido incrementando ese trabajo, puesto que todo lo que son ahora mismo servicios online se han incrementado tremendamente. como todo el mundo sabe. Hemos encontrado otros clientes que no eran tan activos que han decidido abordar el eCommerce de una forma más rápida, por lo que sí estamos encontrando un aumento de actividad en ese perfil de cliente”.

 

Su sede principal está en Madrid, tienen una oficina en Barcelona y están trabajando en planes de expansión, aunque por el servicio que dan operan en más de 30 países, con un sistema centralizado de gestión y atención a clientes y colaboradores (tienen en cartera más de 2.500 traductores en todo el mundo). Algunos clientes destacados:

  • Sector público: Ajuntament de Barcelona, Agencia Tributaria, Metro de Madrid, la Seguridad Social o la Universidad de Girona.
  • Sector privado: CaixaBank, Cepsa, El Corte Inglés, Lacoste o la Liga.

 

Pedro Luis recuerda un estudio que indica que sólo un tercio de las empresas a escala mundial aplican criterios de calidad a la hora de traducir su contenido. Por último, menciona un estudio que ellos mismos realizaron en 2017: “Un estudio en sector hotelero en el que analizamos más de 100 webs de hoteles en toda España. Una de las conclusiones que vimos que un 17% no la tenía la web traducida a ningún idioma extranjero, y que sólo un 13% tenía su web en 5 o más”.

 

Perfiles en Redes Sociales

Facebook

Twitter (@Linguaserve)

YouTube

LinkedIn

  


Apple iTunes

iVoox

Google Podcast

Spotify

Tune In

 

Servicios contratados en acens

Microsoft 365 Enterprise

Office 365

Housing

Hosting

Dominios

  

 

Si quieres estar a la última en tecnología y conocer todo lo que se mueve en el sector, ¡suscríbete a nuestro boletín!

Logotipo de acenews

Déjanos un comentario o cuéntanos algo.

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.